LiBRERIA - библиотека интересного.


ПЕРЕВОД

  1-24

Гюго Виктор - автор знаменитого романа "Nоtrе Dаmе dе Paris", вышедшего на русском языке под заглавием "Наши дамы из Парижа". (...)
Аркадий Аверченко
Есть много способов перевести книгу; лучший из них - поручить это дело переводчику. (...)
Дмитрий Пашков
Мало что на свете может сравниться со скукой, которую вызывает в нас хороший перевод. (...)
Марк Твен
Название Канарские острова в переводе с латинского звучит как: Собачьи острова… То-то я всегда чувствовал какой-то подвох… (...)
Владимир Борисов
Нет ничего такого, что нельзя было бы извратить плохим пересказом. (...)
Теренций Публий
О перевода страдают все,кроме епископа. (...)
Филипп Дормер Стенхоп Честерфилд
Он переводил со всех чужих ему языков. (...)
Иоанна Вилиньская
Оригинал неверен по отношению к переводу. (...)
Хорхе Луис Борхес
Переведенное стихотворение должно показывать то же самое время, что и оригинал. (...)
Юлиан Тувим
Перевод - всегда комментарий. (...)
Лео Бек
Перевод - это автопортрет переводчика. (...)
Корней Чуковский
Перевод есть не более чем гравюра; колорит неподражаем. (...)
Пьер Буаст
Переводил со всех языков на суконный. (...)
Эмиль Кроткий
Переводчик в прозе - раб, переводчик в стихах - соперник. (...)
В.А. Жуковский
Переводчик сдает слова по весу, а не по счету. (...)
NN 1
Переводчики - почтовые лошади просвещения. (...)
А.С. Пушкин
Переводы - это цветы под стеклом. (...)
Вольфганг Менцель
Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. (...)
Сафир Мориц-Готлиб
Переводы очень похожи на оборотную сторону вышитых по канве узоров. (...)
Пьер Буаст
Поэзия - то, что гибнет в переводе. (...)
Роберт Фрост
Раньше я все время удивлялся: Почему наше село Гадюшкино англоязычные Боголюбовым называют? Пока не узнал, что наше "гад" по-английски "бог" означает. (...)
Владимир Борисов
Русские переводчики с английского - ослы просвещения. (...)
Владимир Набоков
Точный перевод с языка одной страны на язык другой так же затруднителен, как и конвертирование валют этих стран. (...)
Валерий Афонченко
Читать поэзию в переводе - все равно что целовать женщину через вуаль. (...)
Джозеф Джейкобс

  1-24








Афоризмы о предательстве Афоризмы о себе Афоризмы про себя Грамота образец Как оскорбить человека умными словами? Как унизить человека без мата? Оскорбления для девушек Перемены в жизни Пословицы о долге и совести Пословицы о человеческих качествах и поступках

Добавить эту страницу в избранное